Porque sueño

Porque sueño yo no lo estoy. Porque sueño, sueño, porque me abandono por las noches a mis sueños antes de que me deje el día. Porque no amo, porque me asusta amar. Ya no sueño, ya no sueño, ¡ya no sueño!... ya-no-sueño. A ti, la Dama, la audaz melancolia que con grito solitario hiendes mis carnes ofreciendolas al tedio, tú que atormentas mis noches con mis sueños cuando no sé qué camino de mi vida tomar, te he pagado cien veces mi deuda. De las brasas del ensueño sólo me quedan las cenizas de una sombra de la mentira que tú misma me habías obligado a oir. Y la blanca plenitud no era como el viejo interludio, y sí una morena de finos tobillos que me clavó la pena de un pecho punzante en el que creí, y que no me dejó más que el remordimiento de haber visto nacer la luz sobre mi soledad. E iré a descansar, con la cabeza entre dos palabras, en el valle de los avasallados.

Fragmento de L'avalé des avales de Réjean Ducharme leído en Léolo de Jean-Claude Lauzon

viernes, 18 de septiembre de 2009

Como un ladrón


El audio tiene bastante ruido al principio, pero a partir del 5:17 lo corregí un poco.

domingo, 6 de septiembre de 2009

El testamento del sol



Vermächtnis der Sonne

In der Hingabe meiner Sucht
Mein Dasein und meine Kraft
Das Begehrte ist vergessen
Zurück bleibt nur das Verlangen

Das ist in Wort und Tat
Der langste Schrei meines Lebens
Zerissen von den Dämonen meiner Lust
Von den Schatten und den dunklen Trieben
Durchbohrt von den brennenden Fackeln
meiner Sucht
Zerfetzt und zertrummert
Meinen Geist und meinen Willen
Geöpfert und dahingegeben
Geworfen in das Meer der Sinnlosigkeit

Doch mein Durst ist nicht gestillt
Mein Durst ist nie gestillt
Aufsteigen werde ich erneut
Schon bald aus dem Wasser treten
Den Wind und die Wellen erlegen
Und mir nehmen wonach meine Seele schreit

Volker unter der Sonne
Kinder aller Herren Lander
Hier steh ich zwischen Himmel und Holle
Und ersuche die stumme Kreatur mir zu helfen

Auf meinen Knien flehe ich um mehr
Bitte gib mir mehr
Mehr von deinem Geist
Mehr von deinem Leben
Jetzt und für alle Zeit und Ewigkeit
Gib mir mehr
Gib mir mehr
Ich brauche dich
Ich liebe dich
Vorhang

Testamento del Sol

En la entrega de mi afán
En mi estar y en mi fuerza
Lo codiciado es olvidado
Atrás solo queda el deseo

Es en palabra y acción
El grito mas largo de mi vida
Destrozado por los demonios de mi deseo
De las sombras y del obscuro impulso
Atravesado por las antorchas encendidas
De mi búsqueda
Desgarrado y arruinado
Mi espíritu y mi querer
Victimado y entregado
Lanzados al mar de lo absurdo

Pero mi sed no ha sido calmada
Mi sed nunca se calmara
Ascendiendo soy renovado
Pero antes de salir del agua
El viento y las olas matan
Y me llevan a donde grita mi alma

Habitantes bajo el sol
Niños de los países de los caballeros
Yáquil estoy parado entre el cielo y el infierno
Y busco que la muda criatura me ayude

Sobre mis rodillas suplico por mas
por favor dame mas
Mas de tu espíritu
Mas de tu vida
Ahora para todos los tiempos y la eternidad
Dame mas
Dame mas
Te necesito
Te amo
Telón